Umowa Nr. ET / 0……./2015na świadczenie usług przewozowo-spedycyjnychza перевод - Umowa Nr. ET / 0……./2015na świadczenie usług przewozowo-spedycyjnychza русский как сказать

Umowa Nr. ET / 0……./2015na świadcze

Umowa Nr. ET / 0……./2015
na świadczenie usług przewozowo-spedycyjnych
zawarta w Małaszewiczach w dniu ……….2015r. pomiędzy:

firmą …………., z siedzibą w …………….., zarejestrowaną w …………, pod numerem ………, Nr VAT: …………., wysokość kapitału zakładowego: ……………., reprezentowaną przez:

…………… – ……………..…..,
zwaną dalej „Zleceniodawcą”,

a

firmą EUROTRANS Sp. z o. o., z siedzibą w Małaszewiczach, ul. Warszawska 1C,
21-540 Małaszewicze, zarejestrowaną w rejestrze przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego przez Sąd Rejonowy Lublin-Wschód w Lublinie z siedzibą w Świdniku, VI Wydział Gospodarczy pod numerem KRS 0000272220, NIP 5372441737, REGON 060212072, wysokość kapitału zakładowego i wpłaconego: 100 000,00 PLN, zwaną dalej Przewoźnikiem, reprezentowaną przez:
Jonasa Meškutavičiusa – Prezesa Zarządu,


zwanymi dalej łącznie „Stronami” lub oddzielnie „Stroną”,
zwana dalej „Umową” .


§ 1.
Przedmiot Umowy.

1. Przedmiotem Umowy jest:
a) wykonywanie przewozów ładunków Zleceniodawcy po torach o szerokości 1520 mm, z przejścia granicznego Brest Wostoczny-Terespol na terminal Europort w Małaszewiczach i/lub inne uzgodnione terminale zlokalizowane w okolicach stacji Małaszewicze lub w relacji odwrotnej,
b) organizacja innych przewozów kolejowych i samochodowych uzgodnionych przez Strony,
c) organizacja obsługi przeładunkowo-składowej ładunków dostarczonych do przeładunku,
d) świadczenie innych usług uzgodnionych przez Strony (dalej „Usługi”), zgodnie ze zleceniami, składanymi przez Zleceniodawcę na podstawie § 3 Umowy (dalej „Zlecenie”/”Zlecenia”).

2. Poprzez ładunek, Strony rozumieją towary i kontenery (z towarem lub próżne) przewożone wagonami kolejowymi (dalej „Ładunek”/ „Ładunki”).

3. Poprzez wykonywanie przewozów Ładunków Zleceniodawcy po torach o szerokości 1520 mm, wymienionych w ust. 1 pkt a), Strony rozumieją w szczególności:
a) odbiór Ładunków z przejścia granicznego Brest Wostoczny-Terespol,
b) podstawienie Ładunków na terminal Europort w Małaszewiczach i/lub inne uzgodnione terminale zlokalizowane w okolicach stacji Małaszewicze,
c) odbiór próżnych wagonów z w/w terminali i przekazanie ich kolei białoruskiej,
d) przewozy w relacji odwrotnej.



§ 2.
Zobowiązania Przewoźnika i Zleceniodawcy.

1. Przewoźnik zobowiązuje się do:
a) terminowej realizacji przewozów Ładunków, zgodnie ze składanymi przez Zleceniodawcę (w trybie przewidzianym w § 3 Umowy) Zleceniami na dany miesiąc,
b) rzetelnego wykonywania powierzonych mu Zleceń,
c) zapewnienia odpowiedniej ilości lokomotyw, umożliwiającej ciągłe wykonywanie Zleceń,

d) posiadania, zgodnie z obowiązującymi przepisami, aktualnych certyfikatów, uprawnień, badań technicznych lokomotyw oraz pozwoleń/licencji na wykonywanie usług przewozowych przez cały okres trwania Umowy,
e) ścisłego przestrzegania wszystkich przepisów prawa krajowego, mogących mieć znaczenie dla wykonywania Umowy, w szczególności dotyczących wykonywania usług przewozowych,
f) niezwłocznego informowania Zleceniodawcy o wszelkich wydarzeniach, szkodach, przeszkodach, kolizjach, utrudnieniach w ruchu, awariach itp., w szczególności będących przypadkami siły wyższej określonej w § 9 Umowy, mających miejsce w trakcie realizacji Umowy i poszczególnych Zleceń lub przed ich rozpoczęciem, a wpływających lub mogących mieć wpływ, według najlepszej wiedzy Przewoźnika, na termin realizacji Zlecenia złożonego przez Zleceniodawcę na podstawie § 3 Umowy lub na bezpieczeństwo dostarczanego Ładunku.
g) zapewnienia kontroli stanu technicznego wagonów podstawionych pod załadunek, dbania o przestrzeganie zasad oraz warunków technicznych przeładunku, rozmieszczenia oraz mocowania Ładunków, wymogów specjalnych uzgodnionych w Zleceniu.

2. Zleceniodawca zobowiązuje się do:
a) dostarczania Ładunków do przewozu i/lub przeładunku w uzgodnionej ilości,
b) przekazywania Przewoźnikowi Zleceń w terminie umożliwiającym należyte wykonanie Zleceń przez Przewoźnika,
c) dostarczenia, po nadaniu przesyłki z Ładunkiem (kontenerami i/lub towarem), wszelkich danych potrzebnych Przewoźnikowi do prawidłowego wykonania Zlecenia, takich jak: data nadania, stacja nadania, numery wagonów, numery kontenerów, numery listów przewozowych, waga towaru,
d) terminowego dokonywania wpłat z tytułu świadczonych usług zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy,
e) ponoszenia udokumentowanych kosztów wykonania dodatkowych czynności niezbędnych do realizacji Umowy, a nieobjętych Umową, w ich rzeczywistej wysokości, po uprzednim zaakceptowaniu ich zakresu i stawki za ich wykonanie.


§ 3.
Zasady przekazywania Zleceń.

1. Zleceniodawca przekazuje Przewoźnikowi informację o planowanym przewozie Ładunku, spodziewanym terminie przewozu i ilości Ładunku oraz informację o potrzebie świadczenia innych dodatkowych usług, za pomocą faksu lub wiadomości email (Zlecenie) ze stosownym wyprzedzeniem (jednak nie mniej niż 3 dni robocze), pozwalającym na terminowe wykonanie Zleceń.

2. Możliwość realizacji zgłoszonych Zleceń wymaga potwierdzenia przez Przewoźnika w ciągu 2 dni roboczych za pomocą faksu lub wiadomości email. Brak uwag do Zlecenia w tym terminie oznacza jego akceptację przez Przewoźnika.

3. W ciągu 2 dni roboczych od dnia wysyłki Ładunku ze stacji wysyłkowej na stację Brest Wostoczny (jednak nie później niż 48 godzin przed wjazdem Ładunku na stację Brest Wostoczny), Zleceniodawca, za pomocą faksu lub wiadomości email, informuje Przewoźnika o nadaniu Ładunku, podając informację o dacie nadania Ładunku, stacji nadania, numerach wagonów i kontenerów, ilości towaru w poszczególnych wagonach i/lub kontenerach.

4. Przewoźnik, na podstawie przekazywanego przez Zleceniodawcę Zlecenia oraz informacji określonych w § 3 ust. 3 Umowy, samodzielnie śledzi przemieszczenie Ładunków na terenie Federacji Rosyjskiej ( raz w ciągu dnia) i na terenie Republiki Białoruś
(całodobowo), w taki sposób, aby terminowo odbierać Ładunki z przejścia granicznego Brest Wostoczny-Terespol.

5. W przypadku innych przewozów i Usług uzgodnionych przez Strony, Strony uzgadniają każdorazowo warunki realizacji Zleceń i zasady przekazywania informacji w aneksach do Umowy lub przy okazji potwierdzania przyjęcia Zlecenia.



§ 4
Realizacja przewozów

1. Przewozy Ładunków, o których mowa w § 1 Umowy, wykonywane będą lokomotywami znajdującymi się we władaniu Przewoźnika.

2. Przewoźnik zobowiązuje się do podstawiania lokomotyw zgodnie z terminami wynikającymi ze Zlecenia oraz § 3 ust. 3 Umowy, z zastrzeżeniem, że odbiory Ładunków i podstawienia ich na wyznaczony terminal, będą odbywały się dla każdej ilości Ładunku, tj. również dla Ładunku mieszczącego się w jednym wagonie. Przewoźnik zobowiązuje się do terminowej realizacji podstawień pod warunkiem otrzymania awizacji o nadanym Ładunku na minimum 2 doby przed wjazdem przesyłki na stację Brest Wostoczny.

3. Przewoźnik zobowiązany jest do odbioru Ładunków z przejścia granicznego Brest Wostoczny-Terespol, zgodnie z posiadanym Harmonogramem przejazdów, zachowując kolejność odbioru Ładunku, tj. jeżeli Ładunek nie zostanie zabrany z przejścia granicznego Brest Wostoczny-Terespol pierwszym oknem wjazdowym, to wówczas Przewoźnik zobowiązuje się odebrać Ładunek drugim oknem wjazdowym wynikającym z posiadanego Harmonogramu przejazdów.

4. Przewoźnik może powierzyć wykonywanie przewozu innym licencjonowanym przewoźnikom na całej trasie przewozu lub jej części, pod warunkiem zachowania warunków wynikających z niniejszej Umowy.

5. Przewoźnik odpłatnie udostępnia Zleceniodawcy możliwość odstawiania, przechowywania wagonów szerokotorowych ( ładownych/ próżnych) na Terminalu Europort w Małaszewiczach. Koszt usługi zgodnie z cennikiem usług określanym w aneksach do niniejszej Umowy.

6. Możliwość przechowywania wagonów szerokotorowych jest uzależniona od zajętości torów odstawczych na terminalu Europort w Małaszewiczach.

7. Przewoźnik zastrzega sobie prawo odmowy magazynowania wagonów na terminalu Europort w Małaszewiczach w każdej chwili.

8. Przewoźnik po otrzymaniu dyspozycji od terminalu przeładunkowego, zobowiązany jest do odbioru wagonów próżnych, w tym nawet jednego wagonu próżnego, nie później niż 24 godziny od otrzymania dyspozycji, a następnie przekazania kolei białoruskiej wagonów próżnych, w tym nawet jednego wagonu próżnego, w terminie 48 godzin od otrzymania dyspozycji.

9. Przewoźnik codziennie do godziny 09:00 przekazuje za pomocą faksu lub wiadomości email informacje o odbiorze Ładunku ze przejścia granicznego Brest Wostoczny-Terespol gr.

10. Zleceniodawca (ewentualnie uzgodniony terminal przeładunkowy) co dziennie do godz.10:00 przekazuje za pomocą faksu lub wiadomości email informacje o potrzebie podstawienia wagonów ładownych na terminal Europort i/lub inne uzgodnione terminale zlokalizowane w okolicach stacji Małaszewicze i zabrania wagonów próżnych z tych terminali.

11. Niewywiązanie się przez Zleceniodawcę z warunków określonych ust. 10 powyżej zwalnia Przewoźnika z obowiązku wypełnienia zobowiązań wymienionych z ust. 8.

12. Przewoźnik może wykonać czynności, które nie zostały określone w Umowie, jeżeli uzna, że w powstałych okolicznościach leży to w interesie Zleceniodawcy, po wcześniejszym pisemnym uzgodnieniu i zaakceptowaniu przez Zleceniodawcę warunków świadczenia dodatkowych czynności.


§ 5.
Oświadczenia Stron.

1. Przewoźnik oświadcza, że:
a) posiada Licencję na świadczenie usług transportu kolejowego rzeczy w Unii Europejskiej oraz Europejskim Obszarze Gospodarczym nr WPR/226/2013;
b) posiada Świadectwo Bezpieczeństwa dla przewoźnika kolejowego;
c) wszelkie pojazdy szynowe jakich używa do realizacji przewozów objętych
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Соглашение Nr. ET/0/2015Транспортно-экспедиторские услугив Малашевичах на... может * продолжать *. между:компании............, со штаб-квартирой в................., зарегистрированных в............ номер........., нет НДС:............, размер уставного капитала:..............., представлены:…………… – ……………..…..,именуемые в дальнейшем «Клиент»,()компания ЕвроТранс SP. z o. o., базирующаяся в Малашевичах, ул. Варшава, Малашевичах 21-540, зарегистрированных в реестре предпринимателей национального судебного реестра, окружной суд в Люблин-Востоке Люблина, основанный в Świdnik, VI, экономический отдел KRS номер 0000272220, ИНН 5372441737, REGON 060212072, объем акционерного капитала и оплаченный до 100 000,00 PLN, далее именуемый как перевозчика, представлены:Йонас Meškutavičiusa – Председатель правления,Далее все вместе как «стороны» или индивидуально как «сторона»далее «соглашение».§ 1.Предмет договора.1. предмет соглашения заключается в:и грузовые плательщика упражнения) с шириной колеи 1520 мм с пересечения Wostoczny Брест-Тересполь Europort терминал в Малашевичах и/или другие согласованные терминалов, расположенных вблизи Малашевичах станции или в отношениях,(b) железнодорожным и автомобильным транспортом других) Организации согласовывается сторонами,(c) организация обслуживания) przeładunkowo компонент груз доставляется перевалки,d) другие услуги согласованные сторонами (далее «Услуга»), в соответствии с приказами, которые сделаны работодателем на основании § 3 соглашения (именуемым далее как «Порядок» / «порядок»).2. через нагрузку, стороны понять грузов и контейнеров (с продуктом или бесполезной) перевозки железнодорожных вагонов (именуемым далее как «Груз» / «Нагрузки»).3. Выполняя грузовые клиента на рельсы с шириной колеи 1520 мм, упоминаемые в пункте 1. 1, точка), стороны понимают и в частности:и получение груза) пересечении Брест-Тересполь, Wostoczny(b) грузовой терминал в Europoort для замены) Малашевичах и/или другие согласованные терминалов, расположенных вблизи станции Малашевичах(c) получение пустой машины) в терминалах и передачи их очередь, белорусский,d) услуг в отношениях.§ 2.Обязательства перевозчика и заказчика.1. Перевозчик обязуется:) своевременное осуществление, в соответствии с груза, сделанные заказы клиентов (как это предусмотрено в статье 3 соглашения) за месяц(b)) справедливое осуществление задач, возложенных на него,(c) обеспечить достаточное количество для локомотивов) непрерывное исполнение,(d)), в соответствии с положениями в силу, текущие сертификаты, разрешения, технические исследования локомотивов и лицензии/разрешения для выполнения транспортных услуг для продолжительности контракта,e) строгое соблюдение всех положений национального законодательства, которые могут иметь отношение к выполнению Договора, в частности в отношении производительности транспортных услуг,(f) информировать без промедления все плательщика) события, повреждения, препятствия, столкновения, трудности в движения, аварии и т.д., в частности, в случаях форс-мажора упомянутых в § 9 соглашения, происходящих во время выполнения соглашения и индивидуальным заказам или до их начала, и затрагивающих или могут быть затронуты, по мнению лучшее знание перевозчика, Дата исполнения заказа заказчиком на основании § 3 соглашения, или для безопасности грузов доставлены.g) обеспечивают контроль, что состояние автомобилей подставляется под загрузку, заботясь о соблюдения принципов и технические характеристики перевалки, распределение и крепления грузов, Специальные требования согласился в порядке.2. Заказчик обязуется:) для перевозки грузов и/или перегрузка в согласованных объемах,(b)) передать перевозчику в достаточно времени для надлежащего исполнения заказов перевозчикомc) поставка, раз партия груза (контейнеров и грузов), все данные, необходимые перевозчиком для надлежащего исполнения заказа, такие как: Дата предоставления, давая, количество вагонов, идентификационные номера контейнеров, количество накладных, вес товара,d) время депозит за услуги, оказанные в соответствии с положениями настоящего соглашения,e) несения расходов документально дополнительные шаги, необходимые для исполнения контракта и не охваченных соглашением, в их фактической высоты, после принятия их условия и тарифы для их выполнения.§ 3.Принцип передачи заказов.1. Клиент направляет информацию перевозчиком о перевозке груза, ожидаемая дата и сумма нагрузки и необходимости предоставлять дополнительные услуги по факсу или электронной почте (работа) с соответствующим (но не менее чем за 3 рабочих дня), позволяя за своевременное выполнение заказов. 2 сообщения о работа требует подтверждения перевозчиком в течение 2 рабочих дней по факсу или электронной почте. Ни один из комментариев к заказу в течение этого срока означает принятие перевозчиком.3. в течение 2 рабочих дней от даты отправки груза доставка станции в Бресте Wostoczny (но не позднее, чем за 48 часов до вступления груза до станции Брест Wostoczny), заказчик, по факсу или электронной почте, чтобы сообщить перевозчик обязан предоставить груз, давая указание даты отправки груза, дать, пронумерованные автомобили и контейнеры, количество товаров в отдельных вагонов или контейнеров. 4. перевозчик должен, исходя из переданных заказчиком и сведения о заказах, указанные в § 3 пункт 1. 3 соглашения, отслеживает движения грузов на территории Российской Федерации (один раз в день) и в Республике Беларусь(двадцать четыре), таким образом, своевременно получить нагрузок от пересечения Wostoczny Брест-Тересполь.5. в отношении других операций и услуг, согласованных сторонами, стороны договариваются об условиях каждого выполнения и правила для передачи информации в приложениях к соглашению, или в связи с подтверждением принятия заказа.§ 4Осуществление операций1. грузы, указанные в разделе 1 соглашения, будет в Тепловозы в распоряжении перевозчика.2. Перевозчик обязуется заменить лодки в соответствии с условиями заказа и § 3 пункт 1. 3 соглашения, условии, что приемка груза и замены их на назначенный терминал, будут проводиться для каждого количество груза. также для нагрузки в одной машине. Перевозчик обязуется своевременного осуществления замены предусматривает как минимум на 2 ночи до вступления груза на станции Брест Wostoczny после получения уведомления о заданной нагрузки.3. Przewoźnik zobowiązany jest do odbioru Ładunków z przejścia granicznego Brest Wostoczny-Terespol, zgodnie z posiadanym Harmonogramem przejazdów, zachowując kolejność odbioru Ładunku, tj. jeżeli Ładunek nie zostanie zabrany z przejścia granicznego Brest Wostoczny-Terespol pierwszym oknem wjazdowym, to wówczas Przewoźnik zobowiązuje się odebrać Ładunek drugim oknem wjazdowym wynikającym z posiadanego Harmonogramu przejazdów.4. Przewoźnik może powierzyć wykonywanie przewozu innym licencjonowanym przewoźnikom na całej trasie przewozu lub jej części, pod warunkiem zachowania warunków wynikających z niniejszej Umowy.5. Przewoźnik odpłatnie udostępnia Zleceniodawcy możliwość odstawiania, przechowywania wagonów szerokotorowych ( ładownych/ próżnych) na Terminalu Europort w Małaszewiczach. Koszt usługi zgodnie z cennikiem usług określanym w aneksach do niniejszej Umowy.6. Możliwość przechowywania wagonów szerokotorowych jest uzależniona od zajętości torów odstawczych na terminalu Europort w Małaszewiczach.7. Przewoźnik zastrzega sobie prawo odmowy magazynowania wagonów na terminalu Europort w Małaszewiczach w każdej chwili.8. Przewoźnik po otrzymaniu dyspozycji od terminalu przeładunkowego, zobowiązany jest do odbioru wagonów próżnych, w tym nawet jednego wagonu próżnego, nie później niż 24 godziny od otrzymania dyspozycji, a następnie przekazania kolei białoruskiej wagonów próżnych, w tym nawet jednego wagonu próżnego, w terminie 48 godzin od otrzymania dyspozycji.9. Przewoźnik codziennie do godziny 09:00 przekazuje za pomocą faksu lub wiadomości email informacje o odbiorze Ładunku ze przejścia granicznego Brest Wostoczny-Terespol gr. 10. Zleceniodawca (ewentualnie uzgodniony terminal przeładunkowy) co dziennie do godz.10:00 przekazuje za pomocą faksu lub wiadomości email informacje o potrzebie podstawienia wagonów ładownych na terminal Europort i/lub inne uzgodnione terminale zlokalizowane w okolicach stacji Małaszewicze i zabrania wagonów próżnych z tych terminali.11. Niewywiązanie się przez Zleceniodawcę z warunków określonych ust. 10 powyżej zwalnia Przewoźnika z obowiązku wypełnienia zobowiązań wymienionych z ust. 8.12. Przewoźnik może wykonać czynności, które nie zostały określone w Umowie, jeżeli uzna, że w powstałych okolicznościach leży to w interesie Zleceniodawcy, po wcześniejszym pisemnym uzgodnieniu i zaakceptowaniu przez Zleceniodawcę warunków świadczenia dodatkowych czynności.§ 5.Oświadczenia Stron.1. Przewoźnik oświadcza, że:a) posiada Licencję na świadczenie usług transportu kolejowego rzeczy w Unii Europejskiej oraz Europejskim Obszarze Gospodarczym nr WPR/226/2013;b) posiada Świadectwo Bezpieczeństwa dla przewoźnika kolejowego; c) wszelkie pojazdy szynowe jakich używa do realizacji przewozów objętych
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Номер контракта. ET / 0 ....... / 2015
о предоставлении транспортно-экспедиционных услуг
, включенных в Малашевичах на ......... .2015r. не между: компании ............., со штаб-квартирой в ............... .., на учете в ............, ......... номер НДС №: ............., размер уставного капитала: ............ ...., в лице ............... - ............... .. ... .., именуемое в дальнейшем «Принципал» , и в компании ЕВРОТРАНС Sp. Z OO, с его место в Малашевичах, ул. Варшава 1С, 21-540 Малашевичах, зарегистрированных в реестре предпринимателей Национального судебного реестра районного суда Люблинского-Wschód в Люблине с местонахождением в Świdnik, В. И. коммерческого отдела, под KRS номер 0000272220, ИНН 5372441737, REGON 060212072, уставный капитал и оплаченный: 100 000 00 PLN, далее называемые Перевозчик, в лице Йонаса Meškutavičiusa - Председатель Совета, вместе именуемые «Стороны» или индивидуально "Сторона", именуемое в дальнейшем "Соглашение". § 1. Предмет Соглашения. 1. Соглашение предусматривает: а) перевозки товаров с клиентами по железной дороге с шириной 1520 мм, с пересечения границы Wostoczny Брест-Тересполь на терминал Европорт в Малашевичах и / или других согласованных терминалов, расположенных в непосредственной близости от станции Малашевиче или обратного отношения, б) организацию другой транспорт железнодорожные и автомобильные согласованы Сторонами, в) организация инструкцию по управлению и комплектующие грузы доставлены в обращении, г) предоставление других услуг, согласованных Сторонами («Услуги») в соответствии с приказами, поданных Основного исполнение § 3 Соглашения ("Приказ "/" Orders "). 2. Через нагрузки, Стороны понимают товары и контейнеров (с товарами или пустой), перевозимых в железнодорожных вагонах (так называемые «нагрузка» / «Расходы»). 3. Грузоперевозки, выполняя Принципала после колеи 1520 мм, упомянутого в пункте. 1 точка), Стороны понимают, в частности: а) получение грузов от границы пересечения Тересполь Брест Wostoczny, б) замена груз на терминале Европорт в Малашевичах и / или других согласованных терминалов, расположенных в непосредственной близости от станции Малашевиче, в) получение порожних вагонов с в / в терминалах и передавать их, чтобы превратить Беларусь, г) транспорт в обратном отношений. § 2. Обязательства носитель и основной. 1. Перевозчик обязуется: а) своевременной реализации груза, в соответствии со складной Заказчиком (как это предусмотрено в § 3 Соглашения) заказы для данного месяца, б) надежность работы вверенного заказов, в) обеспечить соответствующее количество локомотивов, позволяя непрерывную реализацию заказов , г) имеют, в соответствии с действующими правилами, действующих свидетельств, разрешений, технических исследований локомотивов и разрешений / лицензий на выполнение транспортных услуг в течение всего срока действия Договора, е) строгое соблюдение всех положений национального законодательства, которые могут иметь отношение к реализации Соглашения, в частности, о преследование транспортных услуг, е) незамедлительно информировать Принципала о любом случае, ущерб, препятствия, столкновения, пробки, поломки, и т.д. .., в частности, форс-мажорных обстоятельств, определенных в § 9 Соглашения, которое состоялось в ходе реализации настоящего Соглашения и отдельных заказов или прежде чем они начинают, и влияя или могут быть затронуты, чтобы на лучшее знание Carrier, дату реализации заявок, представленных Заказчиком по § 3 Соглашения или обеспечения, предоставленного зарядки. г) обеспечить пригодность к эксплуатации инспекции замещенных вагонов для погрузки, соблюдая правила и технические условия обработки, распространения и крепления грузов, специальные требования, согласованные в Приказе. 2. Заказчик обязуется: а) обеспечить Сборы за транспортировку и / или обращение с оговоренной суммы, б) передача заказов Carrier времени для выполнения заказов по перевозчик, с) поставки, после отправки груза (контейнеры и / или товар) Перевозчик все данные, необходимые для надлежащего выполнения заказа, такие как дата отправки, станции отправления, номера вагонов, номера контейнеров, номера накладной, вес товара, г) своевременные платежи чая для услуг, предоставляемых в соответствии с положениями настоящего Соглашения, е) каких-документально Стоимость дополнительных шагов, необходимых для реализации Соглашения и не подпадают под действие Соглашения, в их фактической высоты, приняв их масштабы и цены для их исполнения. § 3. меры для передачи заказов. 1. Информация об основном передачи от планируемого перевозчик грузов перевозки, ожидаемая дата отгрузки и количества груза и информацию о необходимости предоставления другие дополнительные услуги, по факсу или по электронной почте (порядка) обоснованное уведомление (но не менее чем за 3 рабочих дня), что позволяет своевременное выполнение заказы. 2. Возможность реализации сообщалось заказы должны быть подтверждены Перевозчиком в течение 2 рабочих дней по факсу или электронной почте. Там нет комментариев для заказов в течение этого периода его принятия перевозчиком. 3. В течение 2 рабочих дней с даты отправки грузов станции на станции Брест того Wostoczny (но не позднее, чем за 48 часа до ввода станции Брест Грузоперевозки Wostoczny), директор, по факсу или электронной почте, сообщает грузов перевозчик на уступки, давая информацию о Грузовой дату предоставления, универсал станции отправления и контейнеров, количество товаров в отдельных вагонах и / или контейнеров. 4. Носитель, на основе заказов, переданных Клиентом и информации, упомянутой в § 3. 3 Соглашения, независимо отслеживает движение грузов в Российской Федерации (один раз в день) и в Республике Беларусь (круглосуточно), таким образом, чтобы своевременно получать грузы из Брестской пересечения границы Тересполь Wostoczny. 5. В случае других услуг транспорта и согласованном Сторонами, Стороны договариваются об условиях реализации каждый орденами и правила представления информации в приложениях к Соглашению или по случаю подтверждения принятия. § 4 выполнение транспорта 1. Грузовой транспорт, говорится в § 1 Соглашения, будут выполнены локомотивов, расположенных в распоряжении перевозчика. 2. Перевозчик обязуется заменить локомотивы в соответствии со сроками, приказов и § 3. 3 Соглашения, при условии, что грузы нагрузки и замена назначенного терминала, будет проходить в течение любого количества груза, т.е.. Также для грузовых находится в одном вагоне. Носитель стремится к своевременному завершению замен, подлежащих получения консультации по данному Cargo по крайней мере, за 2 дня до отгрузки ввода станции Брест Wostoczny. 3. Перевозчик обязан собрать грузы из пересечении границы Тересполь Брест Wostoczny в соответствии с установленным графиком проходит в порядке поступления заряда, т.е.. Если нагрузка не забрали из пересечении границы Тересполь Брест Wostoczny первый окно входа, то перевозчик обязуется подобрать нагрузку Второе окно Входа в результате принадлежащей Scheduler работает. 4. Перевозчик может поручить другой лицензию носителей транспорт по всему маршруту перевозки или его части, при условии, что условия в рамках настоящего Соглашения. 5. Перевозчик обеспечивает рассмотрение клиента Возможность снятия, хранения широкой колеи вагонов (загруженные / пустой) в Терминале Европорт в Малашевичах. Стоимость услуг в соответствии с прейскурантом услуг określanym в приложениях к настоящему Соглашению. 6. Возможность хранения вагоны широкой колеи зависит от загруженности проведения дорожек на терминале Europort в Малашевичах. 7. Перевозчик оставляет за собой право отказать в хранение автомобилей на терминале Европорт в Малашевичах в любое время. 8. Перевозчик после получения инструкций от перегрузки терминала обязан собрать пустые вагоны, в том числе даже одного вагона пустой, не позднее, чем через 24 часа после получения инструкций, а затем включите белорусский перевод порожних вагонов, в том числе даже один вагон простоя в течение 48 часов получения услуги. 9. Ежедневно Перевозчик до 09:00 не общаться по факсу или по электронной почте информацию о получении груза от пересечения границы Тересполь Брест Wostoczny гр. 10. Основной (или согласились перегрузочного терминала) в день godz.10: 00 передать по факсу или по электронной почте информацию о необходимости замены вагонов, загруженных на терминале Европорт и / или других согласованных терминалов, расположенных в непосредственной близости от станции Малашевиче и запрещает пустые вагоны из этих терминалов. 11. Отказ Заказчика от условий, указанных в пунктах. 10 выше освобождает Перевозчика от обязанности выполнить обязательства, изложенные в пункте. 8. 12. Перевозчик может делать вещи, которые не указаны в Соглашении, если он считает, что обстоятельства, возникающие в интересах Принципала, после предварительного письменного согласия и принятия основных условий предоставления дополнительных операций. § 5. Заявление Сторон. 1. Перевозчик заявляет, что: а) имеет лицензию на оказание железнодорожных транспортных вещей в Европейском Союзе и Европейской экономической зоны г. № ВП / 226/2013; б) Свидетельство о безопасности на железнодорожном транспорте; в) все железнодорожные транспортные средства, которые используются для выполнения перевозки падения











































































































переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Соглашения о ET / 0 ... и т.д. / К 2015 году
для предоставления услуг и экспедирование грузов грузовые перевозки материально-технического обеспечения сектор и
заключены в Małaszewiczach по ... к 2015 году. между: ветровому компании ... ... ... ... ", в ... и т.д., зарегистрированным в ... , под номером ... ... ... , без НДС: ... ... ... ... ., объем капитала: ... , представлены:

... ... ... ... ... - ... ... ... ... ,
далее именуемые "главных" , ветровому в прошлом месяцеКомпания "ЕВРОСИБ СПБ - транспортные услуги up Sp. z o. o., на базе Małaszewiczach, Варшавская осень" Сент- 1C,
21-540 Małe международного стандарта передачи данных, зарегистрированных в реестре операторов национального суда зарегистрировать окружной суд Lublin-Wschód в Люблине, на базе Świdnik, VI департамент маркетинга в соответствии с Безлимитную городскую зону номер 0000272220, 5372441737, регистра REGON 060212072 идентификационный номер налогоплательщика, капитала компании и выплачиваются: 100 000,00 PLN,Далее - в качестве перевозчика, представлены:
Jonas Meškutavičiusa - председатель совета директоров, в дальнейшем именуемые


совместно именуемые "Сторонами", и по отдельности - "сторона",
именуемое в дальнейшем "Соглашение".


§ 1.
вопросу. ветровому 1. Предметом Договора является:
(a) плательщика перевозки транспортная ширина 1520 мм,
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: